The growing complexity of international communication, involving written, spoken and technology mediated communication increasingly requires combined competencies. Recognizing this need, our program at Yeditepe University aims to provide our students with the education, skills and competence that they need to perform both tasks professionally and to produce graduates equipped with all the required knowledge in the area of translation and interpreting. Turkey’s intense international relations in our era urges governmental and private institutions to employ qualified and experienced translators. There has been an increasing need for translators in the media, commercial companies, law offices and conference interpreters in ever increasing conferences. Department of Translation and Interpreting at Yeditepe University runs a dynamic, up to date undergraduate program aimed at meeting this need.
In addition to courses improving students’ written and oral performance in their mother tongue Turkish, and foreign language English, students are also given the opportunity to choose a second foreign language from the language courses opened by the School of Foreign Languages. In these courses they are given a comprehensive foreign language education with a sound linguistic basis which also aims to develop their listening, reading, writing and speaking skills which are essential in language learning.
Registered students continue to take courses aimed at improving their language skills in addition to courses such as ‘Introduction to Interpreting’ which they take for two terms during their first year. While building skill sets, students also increase their domain knowledge and terminology by taking courses from different departments such as Introduction to Psychology, Introduction to Economics and Contermporary Political Thought starting from the first year. In parallel with these courses, students continue to take theoretical and applied translation courses in different fields such as Political Translation, Translation of Texts on Social Sciences, Translation of Texts on Economics, Translation of Media Texts, Legal Translation, literary Translation, Health Sciences Translation, Translation of Texts on Science and Technology starting from the second year.
Depending on their area of interest, students can take some elective courses as well such as Translation of Texts on Arts, Intersemiotic Translation, Legal Interpreting and Introduction to Simultaneous Interpreting.
Interpreting Skills
Translation and Interpreting Studies undergraduate students improve their interpreting skills in courses such as Introduction to Interpreting, Bilateral Interpreting, Consecutive Interpreting, Recorded Broadcast Translation and Community Interpreting taught by experts in their fields starting from the second year. Those who achieve high performance in these courses are subjected to an aptitude test at the end of the seventh semester and succeeding students are given conference interpreting education in their final semester.
Theoretical Courses
Translation and Interpreting Studies undergraduate students acquire the required knowledge about the theoretical framework of translation and interpreting by taking various courses such as Translation Theory, Translation Criticism, Approaches to Translation in History and Today, Revising and Editing for Translators, and Special Topics in Translation.
Among the core courses of our department, there are also courses such as Computer-Aided Technical Translation, Subtitling and Dubbing, which provide the connection with translation sector lectured by their experts in their fields. In these courses, students gain experience in different applied fields of translation and have the opportunity to interact with the sector. Courses like Critical Thinking and Culture and Translation within our program raise students’ cultural awareness.
COURSE CODE | COURSE NAME | COURSE TYPE |
---|---|---|
TRA 101 | Turkish for Translators | Core |
TRA 107 | Introduction to Translation I | Core |
AFRF 101 | Russian I | Core |
ELIT 107 | Literary Genres I | Core |
PSY 101 | Introduction to Psychology I | Core |
COURSE CODE | COURSE NAME | COURSE TYPE |
---|---|---|
TRA 140 | Culture And Translation | Core |
AFRF 102 | Russian II | Core |
TRA 108 | Introduction to Translation II | Core |
TRA 133 | Lexis For Translators | Core |
TRA 109 | Public Speaking | Core |
ECON 291 | Introduction to Economy | Core |
COURSE CODE | COURSE NAME | COURSE TYPE |
---|---|---|
TRA XXX | Department Elective I | Area Elective |
TRA 242 | Health Sciences Translation | Core |
TRA 211 | Translation Of Social Sciences Texts | Core |
AFRF 201 | Russian III | Core |
INT 203 | Introduction to Interpreting | Core |
COURSE CODE | COURSE NAME | COURSE TYPE |
---|---|---|
TRA XXX | Department Elective II | Area Elective |
AFRF 202 | Russian IV | Core |
TRA 307 | Translation of Media and Communication Texts | Core |
INT 204 | Bilateral Interpreting | Core |
TRA 309 | Translation of Texts on Economics | Core |
COURSE CODE | COURSE NAME | COURSE TYPE |
---|---|---|
TRA 301 | Translation Theory | Core |
HTR 301 | History of the Turkish Repuplic I | Core |
AFRF 301 | Russian V | Core |
TRA 315 | Literary Translation | Core |
XXX 101 | Foreign Language Elective I | Core |
INT 303 | Consecutive Interpreting | Core |
COURSE CODE | COURSE NAME | COURSE TYPE |
---|---|---|
TRA XXX | Department Elective III | Area Elective |
HTR 302 | History of the Turkish Republic II | Core |
TRA 302 | Translation Criticism | Core |
TRA 318 | Legal Translation | Core |
AFRF 302 | Russian VI | Core |
COURSE CODE | COURSE NAME | COURSE TYPE |
---|---|---|
TRA XXX | Department Elective IV | Area Elective |
TRA XXX | Department Elective V | Area Elective |
XXX | Free Elective I | Free Elective |
TRA 403 | Computer-Aided Technical Translation | Core |
XXX 201 | Foreign Language Elective III | Core |
TRA 422 | Russian-Turkish Translation I | Core |
COURSE CODE | COURSE NAME | COURSE TYPE |
---|---|---|
TRA XXX | Department Elective VI | Area Elective |
TRA XXX | Department Elective VII | Area Elective |
TRA XXX | Department Elective III | Area Elective |
XXX | Free Elective II | Free Elective |
TRA 424 | Russian-Turkish Translation II | Core |
XXX 202 | Foreign Language Elective IV | Core |
COURSE CODE | COURSE NAME | COURSE TYPE |
---|---|---|
TRA 214 | Translation of Texts on Science and Technology | Area Elective |
TRA 401 | Special Topics in Translation | Area Elective |
TRA 480 | Song Translation | Area Elective |
INT 497 | Simultaneous Interpreting II | Area Elective |
TRA 404 | Approaches to Translation in History | Area Elective |
TRA 411 | Subtitling and Dubbing | Area Elective |
TRA 493 | Translation Project | Area Elective |
TRA 400 | Professional Standards For Translators And Interpreters | Area Elective |
TRA 207 | Translation of Texts on Political Sciences | Area Elective |
TRA 439 | Intersemiotic Translation I | Area Elective |
TRA 485 | EU Documents and Regulation Translation Workshop | Area Elective |
TRA 208 | British Civilization | Area Elective |
TRA 409 | Translation of Texts on Arts | Area Elective |
TRA 464 | Revising and Editing for Translators | Area Elective |
INT 417 | Legal Interpreting | Area Elective |
INT 403 | Simultaneous Interpreting I | Area Elective |
INT 304 | Introduction to Simultaneous Interpreting | Area Elective |
INT 401 | Community Interpreting | Area Elective |
TRA 440 | Intersemiotic Translation II | Elective |