In the globalized world, competent translators are needed in almost every sector including media, education, business, logistics, tourism, publishing, law, et cetera. Particularly, in the Turkish import-export companies, the demand for competent interpreters with a high command of English has mounted in the recent years.
Being aware of global market demands and developing sectors in Turkey that meet international demands, Istanbul Aydın University started the Translation and Interpreting undergraduate program in English in 2012 with the intent of giving a four-year license education. Our professional curriculum prepares students to be experts in the areas of translation and interpretation. As we consider the specific needs of the developing markets, we understand the importance of expertise in our age and train our students as interpreters who are experts in their subjects. We encourage students to become familiar with computer-assisted translation tools, so that they are able to take advantage of technological advances in the translation field.
In our department, the courses are intended to raise the English level of our students, deepen their awareness of the nuances of language as well as social, cultural, historical, linguistic specificities. Our students have access to internships and professional opportunities at companies and organizations. They are also given projects that can ease their preparation for an interpreting assignment, while the spontaneity necessary for interpretation can increase their speed of completing translation assignments. Our program is, therefore, proud of teaching students the skills that will help them get ahead in today's competitive job market.
1. Year Fall ( First ) Term Courses | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ID | Code | Name of the Course Unit | Type of the Course | In-Class Hours (T+P) | Credit | ECTS Credit | ||||||||
11670 | TRE121 | LEXIS IN CONTEXT-I | Compulsory | 3 + 0 | 3.0 | 5.0 | ||||||||
11672 | TRE123 | TURKISH FOR TRANSLATORS | Compulsory | 3 + 0 | 3.0 | 5.0 | ||||||||
2170 | ATA103 | PRINCIPLES OF ATATURK AND THE HISTORY OF REVOLUTIONS-I | Compulsory | 2 + 0 | 2.0 | 2.0 | ||||||||
2168 | TLL101 | TURKISH LANGUAGE-I | Compulsory | 2 + 0 | 2.0 | 2.0 | ||||||||
53941 | TRE129 | TRANSLATION ORIENTED TEXT ANALYSIS | Compulsory | 3 + 0 | 3.0 | 5.0 | ||||||||
11669 | TRE117 | READING&INTERPRETATION-I | Compulsory | 3 + 0 | 3.0 | 6.0 | ||||||||
82513 | TRE131 | ADVANCED ACADEMIC SPEAKING AND PRESENTATION SKILLS | Compulsory | 3 + 0 | 3.0 | 5.0 | ||||||||
|
1. Year Spring ( Second ) Term Courses | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ID | Code | Name of the Course Unit | Type of the Course | In-Class Hours (T+P) | Credit | ECTS Credit | ||||||||
11675 | TRE112 | INTRODUCTION TO TRANSLATION | Compulsory | 3 + 0 | 3.0 | 5.0 | ||||||||
11679 | TRE118 | READING&INTERPRETATION-II | Compulsory | 3 + 0 | 3.0 | 6.0 | ||||||||
11680 | TRE122 | LEXIS IN CONTEXT-II | Compulsory | 3 + 0 | 3.0 | 5.0 | ||||||||
2177 | ATA104 | PRINCIPLES OF ATATURK AND THE HISTORY OF REVOLUTIONS-II | Compulsory | 2 + 0 | 2.0 | 2.0 | ||||||||
2185 | TLL102 | TURKISH LANGUAGE-II | Compulsory | 2 + 0 | 2.0 | 2.0 | ||||||||
82514 | TRE130 | ACADEMIC RESEARCH AND WRITING SKILLS | Compulsory | 3 + 0 | 3.0 | 5.0 | ||||||||
53942 | TRE124 | LANGUAGE COMPETENCE FOR TRANSLATION PURPOSES | Compulsory | 3 + 0 | 3.0 | 5.0 | ||||||||
|
2. Year Fall ( Third ) Term Courses | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ID | Code | Name of the Course Unit | Type of the Course | In-Class Hours (T+P) | Credit | ECTS Credit | |
82516 | TRE217 | TRANSLATION HISTORY | Compulsory | 3 + 0 | 3.0 | 6.0 | |
11681 | TRE221 | INTERPRETING-I | Compulsory | 3 + 0 | 3.0 | 6.0 | |
11683 | TRE215 | LINGUISTICS FOR TRANSLATORS-I | Compulsory | 3 + 0 | 3.0 | 6.0 | |
Details
|
ELECTIVE COURSE MODULE | Elective | - - | - | 12 |
0001 | BLMSEC | Programme Elective | - + - | - | - | ||
0002 | BLMSEC | Programme Elective | - + - | - | - | ||
0003 | BLMSEC | Programme Elective | - + - | - | - | ||
0001 | UNSEC | University Elective | - + - | - | - |
|
2. Year Spring ( Fourth ) Term Courses | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ID | Code | Name of the Course Unit | Type of the Course | In-Class Hours (T+P) | Credit | ECTS Credit | |
57075 | TRE254 | OZEL ALAN ÇEVİRİLERİ-I | Compulsory | 3 + 0 | 3.0 | 6.0 | |
11690 | TRE222 | INTERPRETING-II | Compulsory | 3 + 0 | 3.0 | 6.0 | |
11692 | TRE216 | LINGUISTICS FOR TRANSLATORS-II | Compulsory | 3 + 0 | 3.0 | 6.0 | |
82835 | TRE218 | TRANSLATION THEORIES I - TRADITIONAL APPROACHES | Compulsory | 3 + 0 | 3.0 | 3.0 | |
Details
|
ELECTIVE COURSE MODULE | Elective | - - | - | 9 |
0001 | BLMSEC | Programme Elective | - + - | - | - | ||
0002 | BLMSEC | Programme Elective | - + - | - | - | ||
0001 | UNSEC | University Elective | - + - | - | - |
|
3. Year Fall ( Fifth ) Term Courses | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ID | Code | Name of the Course Unit | Type of the Course | In-Class Hours (T+P) | Credit | ECTS Credit | |
10398 | YUM303 | WORK PLACEMENT-I | Compulsory | 0 + 0 | 0.0 | 4.0 | |
82520 | TRE311 | TRANSLATION THEORIES II - DESCRIPTIVE AND CONTEMPORARY APPROACHES | Compulsory | 3 + 0 | 3.0 | 6.0 | |
Details
|
ELECTIVE COURSE MODULE | Elective | - - | - | 20 |
0001 | BLMSEC | Programme Elective | - + - | - | - | ||
0002 | BLMSEC | Programme Elective | - + - | - | - | ||
0003 | BLMSEC | Programme Elective | - + - | - | - | ||
0004 | BLMSEC | Programme Elective | - + - | - | - |
|
3. Year Spring ( Sixth ) Term Courses | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ID | Code | Name of the Course Unit | Type of the Course | In-Class Hours (T+P) | Credit | ECTS Credit | |
82522 | TRE312 | TRANSLATION CRITICISM | Compulsory | 3 + 0 | 3.0 | 5.0 | |
10400 | YUM304 | WORK PLACEMENT-II | Compulsory | 0 + 0 | 0.0 | 4.0 | |
Details
|
ELECTIVE COURSE MODULE | Elective | - - | - | 21 |
0001 | BLMSEC | Programme Elective | - + - | - | - | ||
0002 | BLMSEC | Programme Elective | - + - | - | - | ||
0003 | BLMSEC | Programme Elective | - + - | - | - | ||
0004 | BLMSEC | Programme Elective | - + - | - | - | ||
0005 | BLMSEC | Programme Elective | - + - | - | - |
|
4. Year Fall ( Seventh ) Term Courses | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ID | Code | Name of the Course Unit | Type of the Course | In-Class Hours (T+P) | Credit | ECTS Credit | |
10395 | YUM403 | WORK PLACEMENT-III | Compulsory | 0 + 0 | 0.0 | 4.0 | |
53956 | TRE413 | TRANSLATION-ORIENTED COMMUNICATION STUDIES | Compulsory | 2 + 2 | 3.0 | 5.0 | |
11715 | TRE443 | PROJECT MANAGEMENT FOR TRANSLATORS-I | Compulsory | 0 + 2 | 1.0 | 6.0 | |
Details
|
ELECTIVE COURSE MODULE | Elective | - - | - | 15 |
0001 | BLMSEC | Programme Elective | - + - | - | - | ||
0002 | BLMSEC | Programme Elective | - + - | - | - | ||
0003 | BLMSEC | Programme Elective | - + - | - | - |
|
4. Year Spring ( Eighth ) Term Courses | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ID | Code | Name of the Course Unit | Type of the Course | In-Class Hours (T+P) | Credit | ECTS Credit | |
57077 | TRE466 | THE RISE OF THE SOCIAL THOUGHT | Compulsory | 2 + 0 | 2.0 | 2.0 | |
10394 | GRI403 | ENTREPRENEURSHIP | Compulsory | 2 + 0 | 2.0 | 2.0 | |
11720 | TRE444 | PROJECT MANAGEMENT FOR TRANSLATORS-II | Compulsory | 0 + 2 | 1.0 | 6.0 | |
Details
|
ELECTIVE COURSE MODULE | Elective | - - | - | 20 |
0001 | BLMSEC | Programme Elective | - + - | - | - | ||
0002 | BLMSEC | Programme Elective | - + - | - | - | ||
0003 | BLMSEC | Programme Elective | - + - | - | - | ||
0004 | BLMSEC | Programme Elective | - + - | - | - |
|
İSTANBUL AYDIN ÜNİVERSİTESİ ISTANBUL AYDIN UNIVERSITY |
|||||||||
VOCATIONAL SCHOOL of FOREIGN LANGUAGES-ENGLISH TRANSLATOR AND TRANSLATOR | |||||||||
SINIF: 1 - DÖNEM: 1 | |||||||||
Ders Kodu | Ders Adı | DT | T | P | K | ECTS | H.S. | İçerik TR | İçerik ING |
ATA103 | PRINCIPLES OF ATATURK AND THE HISTORY OF REVOLUTIONS-I PRINCIPLES OF ATATURK AND THE HISTORY OF REVOLUTIONS-I |
Z | 2 | 0 | 2.0 | 2.0 | 2 | Temel Kavram Bilgisi, Osmanlı Devleti ve Çöküşü, Tanzimat ve Meşrutiyet Dönemleri, Osmanlı Devletinin Son Döneminde Fikir Hareketleri, Trablusgarp Savaşı, Balkan Savaşları, Birinci Dünya Savaşı, Mondros Mütarekesi ve İşgaller, Milli Mücadele Hareketinin Doğuşu ve Milli Teşkilatlar, Mustafa Kemal Paşa'nın Samsun' a Çıkışı ve Anadolu'daki durum, Amasya Genelgesi, Ulusal Kongreler, Mîsak-ı Milli'nin İlanı, Büyük Millet Meclisi'nin Açılması, Kurtuluş Savaşı, Mudanya Mütarekesi, Lozan Barış Antlaşması. | Introduction, Fall of the Ottoman Empire, Tanzimat and Islahat Eras, Tripoli and Balkan Wars, World War I, The Armistice of Moudros, the Occupation of Anatolia and the National Reactions, The Birth of the Turkish Revolution, Turkish War of Independence, The Armistice of Mudanya, The Treaty of Lausanne. |
TLL101 | TURKISH LANGUAGE-I TURKISH LANGUAGE-I |
Z | 2 | 0 | 2.0 | 2.0 | 2 | Bildirim, Dil ve Dilin Özellikleri; Dil-Düşünce İlişkisi; Dilin Gücü; Ana Dili-Yerel Dil-Millet Dili-Devlet Dili- Eğitim Dili-Kültür Dili- Uluslar arası Dil; Dil-Kültür İlişkisi; Medeniyet; Dilekçe Yazımı; Dil Aileleri-Dil Grupları -Türkçenin Dünya Dilleri Arasındaki Yeri; Türk Dilinin Tarihî Dönemleri ve Gelişmesi; Dil Bilgisi ve Bölümleri; Sözcük Çeşitleri-Kök-Ek; Cümle ve Cümlenin Öğeleri; Yazım Kuralları ve Uygulaması; Noktalama İşaretleri ve Kullanımıyla İlgili Uygulamalar | Definition and characteristics of language. Relationship between language and thought. Relationship between language and culture. Concepts of mother language, cultural language, international language. Writing a letter of application. Languages of the world. The place of the Turkish Language among world's languages. Historical development of Turkish language. Phonological, morphological, semantic and syntactic structure of Turkish Language. Types of clauses. Spelling rules. Punctuation marks. |
TRE117 | READING&INTERPRETATION-I READING&INTERPRETATION-I |
Z | 3 | 0 | 3.0 | 6.0 | 3 | Bu derste öğrenciler dünya edebiyatına ait önemli kısa hikayeleri okuyup inceleyecekler. Ayrıca karakterler, olayın geçtiği yer ve zaman ile çözüm analizi üzerinde de durulacaktır. | Historical-Philosophical and Cultural Text Samples Reflecting Western Culture and Society |
TRE121 | LEXIS IN CONTEXT-I LEXIS IN CONTEXT-I |
Z | 3 | 0 | 3.0 | 5.0 | 3 | Sözcük yapıları, sözcük türetme, belli başlı eğretilemeler, sözcüklerin ek ve kökleri çeşitli metinler üzerinde irdelenir. | Word formation. Affixes, suffixes and prefixes. Etymology of the words. |
TRE123 | TURKISH FOR TRANSLATORS TURKISH FOR TRANSLATORS |
Z | 3 | 0 | 3.0 | 5.0 | 3 | 1. Türkçenin yapısal ve biçemsel özelliklerine genel bir giriş yapılır. 2. Sözcük yapımı ve yanlış kullanımlara odaklanarak, Türkçe metin üretme ve yeniden yazma çalışmaları yapılır. 3. Çağdaş Türkçe yazarlarının metinleri irdelenerek, içerik ve anlatım özellikleri tartışılır. 4. Yazılı ödev ve sınıf içi tartışma esastır. 5. Metin çözümlemeleri kuramsal okumalarla desteklenir. | 1-Various aspects of Turkish language and culture are introduced. 2-Creative usage of language is discussed through examination of the works by Turkish authors. 3-Students write short term-papers and engage in class discussions. |
TRE129 | TRANSLATION ORIENTED TEXT ANALYSIS TRANSLATION ORIENTED TEXT ANALYSIS |
Z | 3 | 0 | 3.0 | 5.0 | 3 | Metinlerin mikro ve makro boyutlarda analizi. | Analyzing the text in macro and micro scales. |
TRE131 | ADVANCED ACADEMIC SPEAKING AND PRESENTATION SKILLS ADVANCED ACADEMIC SPEAKING AND PRESENTATION SKILLS |
Z | 3 | 0 | 3.0 | 5.0 | 3 | Öğrencilerden yarıyıl sonunda sınıfta sunacakları araştırma projelerini görsel-işitsel araçlar (power-point vb.) kullanarak sözlü olarak hazırlamaları istenecektir. Öğrencilere sunumun her aşamasında ayrıntılı geri bildirim verilecektir. | Students will be expected to prepare oral presentations of their research projects to be presented in class at the end of the semester by using audio-visual equipment (power-point, etc.). Students will be given detailed feedback during each step of the presentation. |
SINIF: 1 - DÖNEM: 2 | |||||||||
Ders Kodu | Ders Adı | DT | T | P | K | ECTS | H.S. | İçerik TR | İçerik ING |
ATA104 | PRINCIPLES OF ATATURK AND THE HISTORY OF REVOLUTIONS-II PRINCIPLES OF ATATURK AND THE HISTORY OF REVOLUTIONS-II |
Z | 2 | 0 | 2.0 | 2.0 | 2 | Siyasal Alanda Yapılan İnkılâplar, Hukuk Alanında Yapılan İnkılâplar, Eğitim ve Kültür Alanında Yapılan İnkılâplar, İktisâdi Alanda Yapılan İnkılâplar, Sosyal Alanda Yapılan İnkılâplar, Atatürk İlkeleri, Atatürk Dönemi Türk Dış Politikası, İkinci Dünya Savaşı Yıllarında Türkiye, 1950 -1960 Yılları Arası Türkiye | Political Reforms, Legal Reforms, Educational and Cultural Reforms, Economic Reforms, Social Reforms, Atatürk’s Principles, Atatürk’s Foreign Policy, Turkey in the World War II, Turkey Between 1950- 1960. |
TLL102 | TURKISH LANGUAGE-II TURKISH LANGUAGE-II |
Z | 2 | 0 | 2.0 | 2.0 | 2 | Cümle Çeşitleri; Anlatım Bozuklukları; Paragraf; Anlatım Biçimleri; Yazılı Anlatım Türleri; Sözlü Anlatım Türleri; Yazım Kuralları ve Noktalama İşaretleri | Clause types, narrative errors, proverb and idioms, syntactic errors, subordinative errors, paragraph, narrative types, oral narratives, punctuation marks, spelling rules. |
TRE112 | INTRODUCTION TO TRANSLATION INTRODUCTION TO TRANSLATION |
Z | 3 | 0 | 3.0 | 5.0 | 3 | Çevirinin temel ilkelerine kısa bir giriş yapıldıktan sonra, öğrencilere farklı metinler verilir. Öğrencilerin her hafta, farklı bir metni İngilizceden Türkçeye ve Türkçeden İngilizceye çevirmeleri gerekir. | Through this course, it will be tried to put forward that translation as an activity not only restricted with practical and technicaş operation but also very translational approach regarding to the nature of translation and reasoning about choices, strategies of translation. |
TRE118 | READING&INTERPRETATION-II READING&INTERPRETATION-II |
Z | 3 | 0 | 3.0 | 6.0 | 3 | Şiir, drama, kısa hikaye ve roman türündeki edebi eserlerden seçme metinler ele alınır. Ayrıca edebiyat terminolojisi ve edebiyat teorisi konusunda da bilgi edinirler. | A selection from literary texts of the genres, short stories and a novel will be handled. |
TRE122 | LEXIS IN CONTEXT-II LEXIS IN CONTEXT-II |
Z | 3 | 0 | 3.0 | 5.0 | 3 | Sözcük yapıları, sözcük türetme, sözcük oluşturma ve belli başlı eğretilemeler, sözcüklerin ek ve kökleri çeşitli metinler üzerinde irdelenir. | Word structures, word coinage, word formation, some principal metaphors and affixes and base form of the words are scrutinized within the texts |
TRE124 | LANGUAGE COMPETENCE FOR TRANSLATION PURPOSES LANGUAGE COMPETENCE FOR TRANSLATION PURPOSES |
Z | 3 | 0 | 3.0 | 5.0 | 3 | İngilizce ve Türkçe olarak dilbilgisi alıştırmaları; cümle yapısı alıştırmaları; yoğun sözcük bilgisi alıştırmaları, metin çözümlemesi ve çevirisi; okuma anlama alıştırmaları. Farklı tür metinler ile yapılan çeviri çalışmaları ve ilgili makaleler. | Exercises for grammar, sentence structure, lexis, text analysis and translation, reading comprehension with various texts and related articles. |
TRE130 | ACADEMIC RESEARCH AND WRITING SKILLS ACADEMIC RESEARCH AND WRITING SKILLS |
Z | 3 | 0 | 3.0 | 5.0 | 3 | Ders, doğru bir şekilde kütüphanede nasıl araştırma yapılacağını, tez cümlesi oluşturmayı, başka sözcüklerle ifade etmeyi, özetlemeyi ve kaynak göstermeyi içerecektir. | The course will include how to do research in the library, forming a thesis statement, paraphrasing, summarizing, and making references accurately. |
SINIF: 2 - DÖNEM: 1 | |||||||||
Ders Kodu | Ders Adı | DT | T | P | K | ECTS | H.S. | İçerik TR | İçerik ING |
TRE215 | LINGUISTICS FOR TRANSLATORS-I LINGUISTICS FOR TRANSLATORS-I |
Z | 3 | 0 | 3.0 | 6.0 | 3 | Bir sistem olarak dilin bileşenleri; dilbilimin alt dalları, dilbilgisi türleri, dil evrenselleri, dilsel yaratıcılık, ve canlılar arası iletişim; insan dili işleyiş modelleri ; sesbilim, ; anlambilimi, anlam bileşenleri çözümlemesi, anlamsal ilişkiler, anlamsal ilinti, anlam ve gönderme, dil evrenselleri, Chomsky nin evrensel üretimsel dönüşümsel grameri psikolinguistik, sosyolinguistik. | Definition of key terms-branches of study in linguistics Human and animal learning Introduction of key terms related to Phonetics, Phonology, Syntax, Morphology, Semantics as well as Pragmatics Language Universals Chomsky’s Universal grammar Generative transformational syntax |
TRE217 | TRANSLATION HISTORY TRANSLATION HISTORY |
Z | 3 | 0 | 3.0 | 6.0 | 3 | Ders, tarihsel süreç içerisinde çeviri eylemi ve çevirmen kimliği hakkında bilgi verecektir. | The course will give information about translation act and identity of translators in historical process. |
TRE221 | INTERPRETING-I INTERPRETING-I |
Z | 3 | 0 | 3.0 | 6.0 | 3 | Sözlü çeviriye giriş niteliğindeki bu derste öğrenciler not alma tekniklerini, çeşitli konuşmaları dinleyerek bu teknikleri kullanmayı ve terminoloji oluşturmayı öğrenirler. | In this introductory course for interpreting, students learn the note-taking techniques and apply these techniques by listening and noting down various speeches. They also acquire terminology building skills. Besides, students are required to attend the courses with their own assignments and presentations. |
TRE211 | BRITISH AND AMERICAN CULTURE BRITISH AND AMERICAN CULTURE |
S | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | This course offers a broad survey of the British and American histories, from the Celtic origins to 19thc. British Iron Age, Anglo-Saxons, The Norman conquest, Magna Carta, the British colonies, mercantilism, industrial revolution, and the British Empire are some of the key topics that will be examined as part of the historical developments. Along with the consideration of major events and figures, attention will be paid to the periods of change and transition. The causes and effects of social and political changes will be studied. The 13 colonies and the beginnings of US will also be discussed. | This course offers a broad survey of the British and American histories, from the Celtic origins to 19thc. British Iron Age, Anglo-Saxons, The Norman conquest, Magna Carta, the British colonies, mercantilism, industrial revolution, and the British Empire are some of the key topics that will be examined as part of the historical developments. Along with the consideration of major events and figures, attention will be paid to the periods of change and transition. The causes and effects of social and political changes will be studied. The 13 colonies and the beginnings of US will also be discussed. |
TRE233 | SOCIAL TEXT TRANSLATION SOCIAL TEXT TRANSLATION |
S | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Çeşitli sosyal bilimlere yönelik konu ve terminoloji bilgisi, metin türleri ve uygun çeviri yaklaşımları, alan bilgisi ve kültürel unsurlar çerçevesinde çeviri sorunlarının tartışılması. | Knowledge of subject and terminology in various social sciences, text types and convenient translation approaches, discussing the translation problems within scope of the field knowledge and cultural issues. |
TRE241 | GERMAN -I GERMAN -I |
S | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Derslerde öğrencilerin Almancayı kullanarak kendilerini hem sözlü hem yazılı olarak en iyi şekilde ifade etmeleri, hem kendi başlarına hem de grup içerisinde çalışmalar yaparak eleştirel düşünmeleri hedeflenmektedir. | Basic grammatical structures: Gender, singular/plural, case (nominative, accusative), basic sentences, questions, word order, regular and irregular conjugation, modal verbs, possessive pronouns. Topics: Introducing yourself, small talk, family, shopping, food, hobbies. |
TRE243 | SPANISH-I SPANISH-I |
S | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Derslerde öğrencilerin İspanyolcayı kullanarak kendilerini hem sözlü hem yazılı olarak en iyi şekilde ifade etmeleri, hem kendi başlarına hem de grup içerisinde çalışmalar yaparak eleştirel düşünmeleri hedeflenmektedir. | It is aimed that students will express themselves in the best way both in oral and written form by using Spanish, and think critically by working in their own way and within the group. |
TRE245 | RUSSIAN-I RUSSIAN-I |
S | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Bir yabancı dile ilişkin temel bilgilerin ve gramer konularının öğrenilmesi,konuşma,yazma,söylenileni anlama yetilerinin kazanılmasıdır. | To learn the basic knowledge and grammar rules of a foreign language, to gain speaking, writing and understanding abilities. |
TRE247 | TECHNICAL TRANSLATION-I TECHNICAL TRANSLATION-I |
S | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Kullanım kılavuzları, teknik şartnameler, teknik broşürler, bilişim ve çeşitli makineleri anlatan metinler. | Case studies, and implementation of the cases to given complementary texts (Turkish<>English) |
BSE388 | KADIN VE EGZERSİZ WOMEN AND EXERCISE |
G | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Kadının anatomik, fizyolojik, psikolojik özellikleri ve farklılıkları Kadının özel dönemleri (adet, hamilelik, menopoz ve egzersiz) Kuvvet, esneklik, | Anatomical, physiological, psychological characteristics and differences of women Special periods of the woman (menstruation, pregnancy, menopause and exercise) Strength, flexibility, anaerobic power, aerobic capacity, fat mass, etc. Important points in women's training due to differences such as pregnancy exercises, exercises that can be done before, during and after pregnancy. |
BUS437 | BASİC BUSİNESS BASİC BUSİNESS |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | ||
CFA233 | PANORAMİK GÖRÜNTÜ TEKNİKLERİ PANORAMIC IMAGE TECHNIQUES |
G | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Panoramik Görüntü Teknikleri, 0-360 panoramik lensler ile fotoğraf çekim yöntemleri, geniş açılı(wide-fish) lensler ile çekim teknikleri, görüntü işleme ve sanal varlıklar üzerinden sayısal panorama oluşturma süreçlerine dair bir içerik oluşturulmuştur. Ders kapsamında, temel üretim düzeylerinin tarihsel arka planlarıyla birlikte aktarılması planlanmaktadır. | |
DOT227 | E-SPOR EKONOMİSİ ESPORTS ECONOMICS |
G | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | E-Spor Ekonomisi dersinde, temel oyun teknolojileri bağlamındaki üretici ve tüketici tarafları ile, bu tarafların arasında yer alan dağıtıcı, yayıncı ve platform sistemleri gibi unsurların aktarılması planlanmaktadır. Bu kapsam dahilinde, ilgili ekosistemin sahip olduğu kendine has modellerden bahsedilecek olup; fiziki perakende, sanal perakende, sayısal ortamın diğer üretim faktörleri gibi başlıklar altında malî prensiplerin detaylandırılması sağlanacaktır. | |
DRO201 | KONUŞMA TEKNİKLERİ SPEAKING TECHNIQUES |
G | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Ses nefes ve fonetik teknikleri ile türkçe metinleri okuma ve konuşma egzersizlerini içerir. | The course includes reading turkish text and speaking exercises with voice, breath and phonetic technics |
EEE377 | CYBER SECURITY CYBER SECURITY |
G | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Aşağıdakileri içeren dijital bilgilerin güvenliğine giriş: tehditler; düzenlemeler; risk yönetimi; saldırı tespiti ve yanıtı; kriptografi, adli tıp; ve teknik eğitim ve sertifikalar. | An introduction to security of digital information including: threats; regulations; risk management; attack detection and response; cryptography, forensics; and technical training and certifications. |
EFU416 | ENVIRONMENTAL EDUCATION ENVIRONMENTAL EDUCATION |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | Çevre eğitimi, çevre eğitiminin tarihsel gelişimi, çevre okuryazarı, sürdürülebilir çevre nedir, çevre ile ilgili temel kavramlar; ekoloji, besin zinciri,biyom ekosistemler küresel ısınma, iklim değişiklikleri, enerji kaynakları, kirlilik çeşitleri, çevre ile ilgili kurumlar, yasalar, politikalar, stratejiler ve çevreyle ilgili bir probleme çözüm üretecek aktif katılımlı projelerin geliştirilmesi. | The course provides learning and applications of environmental education (EE),The history of environmental education, Environmental Literacy, Education for Sustainability, main concepts to get knowledge about environment problems like food chain, ecosystem, comminities, biomes, global warming, climate changes, energy source, kinds of pollutions, Foundations, Organizations related with environmental education, policies, laws related with environmental education and project development for implementation of solution to an environmental problem. |
EFU486 | ASTRONOMİ TARİHİ ASTRONOMY HISTORY |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | İlk Çağlarda Astronomi, Eski Yunan ve Roma Döneminde Astronomi, İslam Bilginlerinin Astronomiye Etkisi, Rönesans Döneminde Astronomi, Osmanlıda Astronomi, Yakın Çağda Astronomi, Cumhuriyet Döneminde Astronomi, Türkiye'de Gözlemevlerinin Tarihi | Early history, Greek and Roman Astronomy, In the middle ages Astronomy,Astronomy in medieval Islamic world,The contribution of Turkish scientists in the middle ages astronomy,New age astronomy Observational astronomy, Astronomy in Ottomans, Modern astronomy, Astronomy during the period of the Republic of Turkey, History of astronomical observatories in Turkey |
EFU487 | GÜNEŞ SİSTEMİ SOLAR SYSTEM |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | Güneş, Güneş Sistemine genel bir bakış, Gezegen yörüngeleri ve Kepler Yasaları, gezegenler, Plüto ve cüce Gezegenler, Neptün ötesi cisimler, Güneş sistemi dışı gezegenler. | The Sun, Solar System overview, planet orbitrs, Kepler's Laws, planets, Pluto and dwarf planets, trans-neptunian objects, extrasolar planets. |
EFU491 | RİTİM DANS VE ORFF EĞİTİMİ RHYTHM DANCE AND ORFF TRAINING |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | Ritim ve dans kavramlarının bireylere yönelik etkinlikler ve oyunlarla birleştirilmesi amacıyla teknik dans, ritim, beden perküsyonu, kareografi kavramlarının öğretilmesi. Beden perküsyonu çalışılması ve kullanılarak yaratıcı dans çalışmaları yapılması. Öğretim sürecine dahil edilen Orff yöntemi ile yaratıcı ritim doğaçlamaları yapılması. | Activities for the demonstration of rhythm and dance and to show the understanding of technical dance, rhythm, body pergeography of an art. Working and thinking in the body period, planning studies. Making creative improvisations with the Orff method that can be applied in teaching. |
EFU492 | ALGORİTMA TASARİMİ VE ÖĞRETİMİ ALGORITHM DESIGN AND TEACHING |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | ||
EFU493 | BİLGİSAYAR OYUNU İLE EĞİTİM EDUCATION WITH COMPUTER GAMES |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | Bilgisayar oyunlarına ilişkin kavramlar, bilgisayar oyunları ve eğitim, örnek bilgisayar oyunlarının incelenmesi, bilgisayar oyunlarının değerlendirilmesi, bilgisayar oyunları geliştirmeye giriş. | Concepts of computer games, computer games and education, examination of sample computer games, evaluation of computer games, introduction to developing computer games. |
EFU494 | ÇOKLU ORTAM TASARİMİ VE ÜRETİMİ MULTIMEDIA DESIGN AND PRODUCTION |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | ||
EFU495 | ÖĞRETİM TASARİMİ INSTRUCTIONAL DESIGN |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | ||
EFU496 | ÖĞRETİMDE TEKNOLOJİK UYGULAMALAR APPLICATIONS IN INSTRUCTIONAL TECHNOLOGY |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | ||
EKO329 | ÇEVRE VE KÜLTÜR ENVIRONMENT AND CULTURE |
G | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Ekoloji sistemine bakış, yurttaşlık bilincinin kazandırılması, çevresel bozulmaların nedenlerinin araştırılması, az tüketim ve azla yaşama ilkesinin önemi, iklim değişiklikleri ve kuraklık. | Overview of ecology system, gaining citizenship consciousness, investigation of the causes of environmental degradation, the importance of the principle of low consumption and survival, climate change and drought. |
ELL322 | LANGUAGE AND CULTURE LANGUAGE AND CULTURE |
G | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Bu dersin icerigini Stil / tarz/ kod/ çeşit/ lehçe/dilibilimsel repertuar ve söz yapılar, Dil seçimi: toplumsal faktörler, diglossia, Kod değiştirme/karıştırma, Dil seçimi, Dil ve kimlik gibi konular olusturmaktadir. | The course covers the topics most central to the discipline and its development such as language, dialect and standard; variation within one speech community - the work of the variationist sociolinguists; language variation and social networks; sociolinguistics of speech communities - diglossia, code switching and language shift; language contact, pidginisation and creolisation; language death and revitalisation; language globalisation and localisation; sociolinguistics of orthography. |
ELL497 | SPEAKING SKILLS IN ENGLISH SPEAKING SKILLS IN ENGLISH |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | Bu ders, tartışma ve bireysel sunumlar gibi çeşitli iletişim odaklı konuşma çalışmaları sayesinde öğrencilerin iletişim yetilerini geliştirmeyi amaçlamaktadır. Bu derste diğer derslerde elde edilen kuramsal ve pratik bilgi konuşma becerileri ile harmanlanarak kısa, bilgi verici ve ikna edici sunumlarda kullanılacaktır. Ayrıca, öğrencilerin tonlama ve vurgu gibi konuşma dili özelliklerini etkin bir biçimde kullanmaları hedeflenmektedir. Powerpoint sunum teknikleri, sunum esnasında kullanılması uygun olan cümle yapıları öğrenciye aktarılmaktadır. | Various thematic readings |
GRA203 | HERKES İÇİN TASARIM DESIGN FOR EVERYBODY |
G | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Tasarım için gerekli teorik (renk, tasarım ilkeleri,) ve çözüm (fotograf, deneysel tasarım, vb.) yöntemlerinden oluşur. | This lesson shows you how (and when) to use the design patterns for making your daily life easier and better. |
GZC201 | FOTOĞRAFA GİRİŞ INTRODUCTION TO PHOTOGRAPHY |
G | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Göz, ışık, optik ve kamera ilişkilerini algılar. Kameranın profesyonel çalışma fonksiyonlarını ve kamera ile görsel estetik bilgilerini bütünleştirir. Media üzerinde etkili kullanılabilir. | |
HUK3017 | İNSAN HAKLARI (AİHM VE İÇTİHATLARI) HUMAN RIGHTS (ECHR AND CASE LAW) |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | ||
HUK492 | TÜKETİCİ HUKUKU CONSUMER LAW |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | ||
HUK494 | ÇEVRE HUKUKU ENVIRONMENTAL LAW |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | ||
HUK496 | HAYVAN HAKLARI HUKUKU ANIMAL RIGHTS |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | ||
INE313 | 6 SIGMA 6 SIGMA |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | Değişkenlik tanımı, normal dağılım tanımı, sigma ve altı sigma tanımı, Motorola´nın altı sigma yaklaşımı, altı sigma uygulama adımları, altı sigma organizasyon yapısı, altı sigma uygulamasında kullanılan araç ve yöntemler, tasarım altı sigma, yalın altı sigma. | Includes techniques and methods to increase the quality of products. |
INE362 | FUNDAMENTALS OF SUSTAINABLE DEVELOPMENT FUNDAMENTALS OF SUSTAINABLE DEVELOPMENT |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | Ders iceriginde Cevre Sorunları,Yenilenebilir Enerji Yaklasımları, Yesil Ekonomi ve uygulamaları yer almaktadir. Haftalik ders planinda icerik daha ayrintili bir sekilde belirtilmistir. | The contents of the course are as follow: Environmental Pollution Management and Control Renewable Energy Manegement Green Economy |
INT407 | EKONOMİCS HISTORY OF EUROPE EKONOMİCS HISTORY OF EUROPE |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | ||
ISL330 | KARİYER PLANLAMA KARİYER PLANLAMA |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | ||
MFY419 | FİNANSAL OKURYAZARLIK FİNANCİAL LİTERACY |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | Ders içeriği temel teorik bilgileri ve bu bilgilerin uygulamada karşılığı olan konular ve finansal işlemler dikkate alınarak oluşturulmuştur. Bu amaçla finansal ve bankacılık işlemleri üzerinden örnekler kapsama dahil edilmiştir. | |
MTF401 | EDEBİYAT VE MİMARLIK LİTERATURE AND ARCHİTECTURE |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | ||
MTF403 | KENT BAHÇECİLİĞİ UYGULAMALARI URBAN GARDENİNG PRACTİCES |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | ||
MTF405 | AVRUPA SARAY BAHÇELERİ EUROPEAN PALACE GARDENZ |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | ||
PSI357 | TEKNOLOJİ BAĞIMLILIĞI TECHNOLOGY ADDICTION |
G | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | ||
RTS201 | FOTOGRAFİK YORUM PHOTOGRAPHIC INTERPRETATION |
G | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Çağdaş ve geleneksel fotoğraf sanatları hakkında kavramsal çerçeveler etrafında eleştirel bakış açıları dersin içeriğini oluşturur. | |
SOS449 | SOSYOLOJİ SOCIOLOGY |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | ||
SYP331 | OLİMPİK HAREKET OLYMPIC MOVEMENT |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | Olimpiyat Oyunlarının köken, sporcu profili, branşlar, törensel uygulamalar, amatörlük anlayışı ve ödüllendirme perspektifinden incelenmesi, modern olimpiyat oyunlarıyla karşılaştırılması, modern olimpiyat oyunlarının kuruluşu, olimpik hareket ve olimpizm felsefesi, olimpik kongreler, modern olimpiyat oyunlarının karşı karsıya olduğu problemler, Anadolu'da antik sportif mekanlar, Türkiye’de olimpik hareket ve olimpizm. | The origins of the Olympic Games, athletes profile, branches, ceremonial practices, understanding of amateurism and the perspective of rewarding, comparison with modern Olympic games, the establishment of modern Olympic games, Olympic movement and Olympic philosophy, olympic congresses, problems faced by modern Olympic games in Anatolia sporting venues, the Olympic movement and Olympism in Turkey. |
TAR491 | AVRUPA SİYASİ TARİHİ POLITICAL HISTORY OF EUROPE |
G | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Ders öğrencilere 1789 Fransız Devrimi öncesinden II. Dünya Savaşı'nın sonuna uzanan dönemde iç ve dış politika düzleminde yaşanan tarihsel gelişmeler üzerine temel bilgiler kazandırmak üzere tasarlanmıştır. Ders, aynı zamanda bu siyasi gelişmelerin toplumsal ve ekonomik temelleri üzerine de bilgi vermeyi hedeflemektedir. Bu çerçevede, XIX. yüzyılın temel siyasi olay ve olguları üzerinden ilerleyecek olan anlatım, dönemin toplumsal, ekonomik ve ideolojik yapıları üzerine verilecek olan bilgilerle desteklenecektir. | The course is planned to provide students with fundamental notions on historical facts from the American Revolution to the end of the First World War. The economic and social framework of political developements will be stressed within the course. The historical narrative, which will cover the main political events and facts of the 18th & 19th &20th century, will be reinforced with data on social, economic, and ideological structures of the period. |
THP203 | DİJİTAL HABERCİLİK DIGITAL COMMUNICATION |
G | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Bu derste öğrencilere yeni medya kavramının ne olduğu, web gazeteciliği, sosyal medya gazeteciliği, veri gazeteciliği ve yurttaş gazeteciliği kavramlarının medyada kendini nasıl ifade ettiği bilgisi verilecektir. | |
SINIF: 2 - DÖNEM: 2 | |||||||||
Ders Kodu | Ders Adı | DT | T | P | K | ECTS | H.S. | İçerik TR | İçerik ING |
TRE216 | LINGUISTICS FOR TRANSLATORS-II LINGUISTICS FOR TRANSLATORS-II |
Z | 3 | 0 | 3.0 | 6.0 | 3 | Dil ögrencilerinin veriler üzerine yanlıs çözümlemesi, durum çalısması ve karsılastırmalı anadil ve yabancı dil analizleri ve dilin dogasına, yapısına ve kullanımına iliskin kavramlar; biçimbilgisi: bagımlı ve bagımsız biçimbirim, karmalar, çekim ve türetim biçimbirimleri, biçimbirimsel analiz, biçimbilgisel dil tiplendirmesi, sözcüklerin hiyerarsik iç yapılarının incelemesi, biçimbilimsel sesbilim degiskenligi; sözdizimi: sözcük ulamları, tümcecik, tümce yapıları, dönüsümlü üretimsel dilbilgisi, pragmatik ,dilde bağlamsal faktörler,konuşma biçimleri,iletişimsel yeti. | Elaboration on key concepts in linguistics. Comparative analysis of native and target languages.Morphology- free and bound morphemes, inflectional and derivational morphology.Syntax-phrase and clause structure, transformational generative grammar,derivational rules,tree diagrams.Semantics-meaning, arbitrariness,sentential semantics,lexical semantics.Pragmatics-contextual factors in language,speech acts,communicative competence. |
TRE218 | TRANSLATION THEORIES I - TRADITIONAL APPROACHES TRANSLATION THEORIES I - TRADITIONAL APPROACHES |
Z | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Bu ders, anlamsal ve kelimesi kelimesine tartışmaları, çevirmenlerin rolüne Etienne Dolet ve Walter Benjamin gibi isimlerden farklı yaklaşımlar ve eşdeğerlik kavramını içerecektir. | This course will include sense for-sense and word-for-word discussions, different approaches to the role of translators from figures such as Etienne Dolet and Walter Benjamin and the notion of equivalence. |
TRE222 | INTERPRETING-II INTERPRETING-II |
Z | 3 | 0 | 3.0 | 6.0 | 3 | Öğrenciler çeşitli konuşmaları dinleyip not alırlar, konuşma türlerini öğrenip analiz ederler ve yorumlama ve dil becerilerinin gelişmesi açısından, sözlü çeviride karşılaşabilecekleri konuşma metinlerinin yazılı çevirisini yaparlar. Terminoloji oluşturmayı öğrenirler. | The students listen to various speeches and take notes, learn and analyze types of speech and translate the scripts of speeches they can encounter during interpreting for improving their skills of language and interpretation. |
TRE254 | SPECIAL TOPICS IN TRANSLATION-I OZEL ALAN ÇEVİRİLERİ-I |
Z | 3 | 0 | 3.0 | 6.0 | 3 | Her türlü farklı alanda ve farklı tarihlerden (1920-2019 aralığı) özellikle medya odaklı metinler üzerinden öğrenilin çeviri strateji ve tekniklerinin uygulanması ve metin söyleminin tespit edilerek çeviriye yansıtılması | Texts from different fields implemented translation strategies and techniques, and text analysis. |
TRE202 | BUSINESS TRANSLATION BUSINESS TRANSLATION |
S | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Özel alan çevirileri Ticari çeviri alan bilgisi Ticari çeviri terminoloji bilgisi Sektöre yönelik bilgilendirme ve uygulama | Translation in the fields of specialty Knowledge of the business translation Knowledge of business terminology Knowledge of the translation industry and practice |
TRE212 | GERMAN -II GERMAN -II |
S | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Derslerde öğrencilerin Almancayı kullanarak kendilerini hem sözlü hem yazılı olarak en iyi şekilde ifade etmeleri, hem kendi başlarına hem de grup içerisinde çalışmalar yaparak eleştirel düşünmeleri hedeflenmektedir. | To express themselves both orally and in writing in the best way using German in courses.Critical thinking by studying in groups and on their own will be targeted. |
TRE236 | TECHNICAL TRANSLATION-II TECHNICAL TRANSLATION-II |
S | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Teknik alanda terminoloji bilgisi ve teknik dökümanların çevirisi. | Case studies, and implementation of the cases to given complementary texts (TUR<>ENG) |
TRE242 | INTRODUCTION TO AMERICAN STUDIES INTRODUCTION TO AMERICAN STUDIES |
S | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Bağımsızlık Bildirgesi, Amerikan anayasası, demokrasi ve köleliğin kaldırılışı, sanayileşme ve modernleşme. Amerika'nın endüstri devleri, FED'in kuruluşu, Büyük Bunalım, Amerikan film ve reklam endüstrileri, Amerikan popüler kültürü. | 1-Students will read primary and secondary sources of all kinds dealing with history, politics, literature, culture, and society. 2-The goal of the course is to expose students to intellectual and creative possibilities in the field of American Studies, as well as to provide incoming majors with key concepts and analytical tools that can be used in more advanced courses. 3-Emphasis will be placed on students’ analytical skills, close reading, verbal articulations of interdisciplinary scholarship, and critical thinking. |
TRE244 | SPANISH-II SPANISH-II |
S | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Derslerde öğrencilerin İspanyolcayı kullanarak kendilerini hem sözlü hem yazılı olarak en iyi şekilde ifade etmeleri, hem kendi başlarına hem de grup içerisinde çalışmalar yaparak eleştirel düşünmeleri hedeflenmektedir. | You will be able to talk to people in the target language and develop your proficiency in listening, reading, and writing. This means that the module aims for you to understand all the things which affect communication in that language, including knowledge of how the language is used, how it works and how to analyse it. |
TRE246 | RUSSIAN-II RUSSIAN-II |
S | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Rus dilinin genel olarak temel kurallarını oluşturmaktır. | To establish the basic rules of Russian language in general. |
BES244 | BESLENME VE SAĞLIK NUTRITION AND HEALTH |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | Beslenmenin önemi, besin ögelerinin vücuttaki görevleri ve eksikliğinde karşılaşılan sorunlar, farklı yaş gruplarında beslenme gereksinimleri, kronik hastalıklar ve beslenme arasındaki ilişki ders içeriğinde yer almaktadır. | |
EFU413 | ŞEHİRDE YAŞAM VE EĞİTİM URBAN LIFE AND EDUCATION |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | Kent yaşamının insanlar üzerindeki etkileri, kentlilik olgusu, kentleşme, kent yaşamındaki sosyokültürel yapılar. | The effects of the city life on people, the phenomenon of being from a ctiy, urbanization, sociocultural structures in city life. |
FTR236 | OMURGA SAĞLIĞI SPİNE HEALTH |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | ||
GRA202 | MODERNLEŞME VE SANAT MODERNISATION AND THE ARTS |
G | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | ||
HAT201 | KİŞİLERARASI İLETİŞİM INTERPERSONAL COMMUNICATION |
G | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | ||
PSR462 | DİN, KÜLTÜR VE KALKINMA RELIGION, CULTURE AND DEVELOPMENT |
G | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Dersin içeriği Din ve Kalkınmanın arasında kondisyonel bir ilişkinin olduğunu varsayan hipotezlerin analizlerini yapmaktır. | The content of the course is to analyze the different hypothesis arguing that there is a conditional relationship in between religion and development. |
RTS203 | TELEVİZYONDA HABER SUNUCULUĞU VE DİKSİYON ANNOUNCING BROADCAST NEWS AND DICTION |
G | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Ders, televizyon sunuculuğu alanında hem teorik bilgiyi hem de pratik çalışmayı iç içe işleyerek gelişecektir. | The course will be comprised of a combination of theory and hands-on experience in television announcing. |
SAY244 | DİJİTAL SANAT VE NFT SİSTEMİ DİGİTAL ART AND NFT SYSTEM |
G | 3 | 0 | 3.0 | 3.0 | 3 | Sanal ve artırılmış gerçeklik unsurlarının sayısal ortamda birleştikleri kesişim noktasını konu alan ekosisteme hem sosyo-kültürel hem de iktisadi çalışma mekanizmaları üzerinden değinilmektedir. Bu mekanizmaların çalışma yöntemleri ve yöntemlerin şekillendirdiği yapılar, hem teknik hem de benzeri diğer işlevsel yönleriyle anlatılmaktadır. Ana temada yer alan Metaverse ve NFT gibi ürünlerin gelişmesini sağlayan tarihsel arka plan, blok zincirin yaşadığı gelişmelerle birlikte incelenerek ifade edilmektedir. | |
SYP334 | SPOR VE FAİR PLAY SPORT AND FAIR PLAY |
G | 2 | 0 | 2.0 | 3.0 | 2 | ||
SINIF: 3 - DÖNEM: 1 | |||||||||
Ders Kodu | Ders Adı | DT | T | P | K | ECTS | H.S. | İçerik TR | İçerik ING |
TRE311 | TRANSLATION THEORIES II - DESCRIPTIVE AND CONTEMPORARY APPROACHES TRANSLATION THEORIES II - DESCRIPTIVE AND CONTEMPORARY APPROACHES |
Z | 3 | 0 | 3.0 | 6.0 | 3 | İşlevselci yaklaşımlar, sistemik kuramlar, betimleyici yaklaşımlar, çevirmenin görünmezliği, yeniden yazım-patronaj, sömürgecilik-sonrası ve sosyolojik yaklaşımlar konuları. | Functional approaches, systemic theories, descriptive approaches, issues of translator’s invisibility and patronage-rewriting and post-colonial and sociological approaches. |
YUM303 | WORK PLACEMENT-I WORK PLACEMENT-I |
Z | 0 | 0 | 0.0 | 4.0 | 0 | Yerinde uygulama ile ilgili etkinlikler; Yerinde Uygulama Koordinatörlüğü, öğrencinin kurumundaki danışmanları ve yerinde uygulama yaptığı iş yerindeki yetkilisi ile birlikte planlanır ve yürütülür. Bu etkinlikler, yerinde uygulamanın yapıldığı bir iş ortamına bağlı olarak, öğrencilerin alanlarıyla ilgili yürütülen çalışmalar içerisinde yer alarak uygulama deneyimi kazanmalarına yönelik öğrenme ve uygulama etkinliklerini içerir. Öğrencinin akademide öğrendiği bilginin sanayi ve endüstride uygulanması, teknoloji transferi uygulamalarının öğretilmesi amaçlanır. Öğrenci, yerinde uygulama etkinliği sonunda, İAÜ’nin “Yerinde Uygulama Yönergesi”ne uygun olarak hazırlayacağı ve yerinde uygulama yaptığı iş yerinden onaylanmış yazılı bir raporu bağlı olduğu bölüm veya programına sunar. | The work placement activities which students undertake during their training in the workplaces are planned and conducted according to a “Work Placement Activity Plan” prepared in coordination of the tutors of students, one from their department and one from the workplace, as prescribed in “The IAU’s Work Placement Directives” The contents of the “Work Placement Activity Plans” are prepared depending on both the operations of workplace and the study field of students and ensure that students participate in various activities, in workplaces in relation to the their fields of study; include learning and training activities such as applying the theoretical knowledge into practical problems, performing experiments and anaylising the results, defining the problems and processes related to their field of study, participating in teams, experiencing working with other personalities and observing how decisions are made, etc. |
OYD303 | LITERARY TRANSLATION-I LITERARY TRANSLATION-I |
S | 3 | 0 | 3.0 | 5.0 | 3 | Edebi çeviriye yönelik temel çeviri kuramları ve yaklaşımları. İngiliz, Amerikan ve Türk edebiyatından çeşitli edebi metinlerin çevrilmesi. İlgili eserlerle alakalı makalelerin incelenmesi. | Fundamental aspects of translation theory and various approaches to literary translation. Translation of various literary texts from English and Turkish literature. Articles about the related texts. |
TRE325 | CONSECUTIVE INTERPRETING CONSECUTIVE INTERPRETING |
S | 2 | 2 | 3.0 | 5.0 | 4 | Öğrenciler, ardıl çeviri becerilerini ve bu mesleğin başarılı bir şekilde icrası için gereken temel bilgileri edineceklerdir. | Students will acquire consecutive interpreting skills and the background required for performing this profession successfully. |
TRE333 | COMPUTER APPLICATIONS IN TRANSLATION COMPUTER APPLICATIONS IN TRANSLATION |
S | 2 | 2 | 3.0 | 5.0 | 4 | SDL Trados 2007 ve 2014, MemoQ, Alchemy gibi yazılımları yüklemeyi, kurmayı ve kullanmayı öğrenir. | This course provides familiarity with the major translation software available to them and be able to use the software to assist them in practical translation skills in terminology management and construction of small translation corpora or terminology bank to assist their translation practice the ability to make use of internet resources for their translation research skills in critiquing theories and principles on translation technology |
TRE343 | SPECIAL TOPICS IN TRANSLATION-II SPECIAL TOPICS IN TRANSLATION-II |
S | 3 | 0 | 3.0 | 5.0 | 3 | Öğrencilerin farklı bağlamlarda gerekli terimleri öğrenip geliştirmesi beklenir. Terminolojiyi araştırma becerilerini törpülemesi gerekir. | Only professional translators specialising in legal translation should translate legal documents and scholarly writings. The mistranslation of a passage in a contract, for example, could lead to lawsuits and loss of money. This course therefore helps the students understand that the legal system of the source text (ST) is structured in a way that suits that culture and this is reflected in the legal language; similarly, the target text (TT) is to be read by someone who is familiar with the other legal system (corresponding to the jurisdiction for which TT is prepared) and its language. Most forms of legal writing, and contracts in particular, seek to establish clearly defined rights and duties for certain individuals. It is essential to ensure precise correspondence of these rights and duties in the source text and in the translation. Legal translation may also involve, certificates of accuracy, witness statements, depositions, trusts, wills, articles of incorporation, litigation documents, immigration documents, property/exhibit labels and in some cases attendance in court by the translator(s). |
TRE353 | GERMAN-III GERMAN-III |
S | 3 | 2 | 4.0 | 5.0 | 5 | Derslerde öğrencilerin Almancayı kullanarak kendilerini hem sözlü hem yazılı olarak en iyi şekilde ifade etmeleri, hem kendi başlarına hem de grup içerisinde çalışmalar yaparak eleştirel düşünmeleri hedeflenmektedir. | To express themselves both orally and in writing in the best way using German in courses.Critical thinking by studying in groups and on their own will be targeted. |
TRE355 | SPANISH-III SPANISH-III |
S | 3 | 2 | 4.0 | 5.0 | 5 | Derslerde öğrencilerin İspanyolcayı kullanarak kendilerini hem sözlü hem yazılı olarak en iyi şekilde ifade etmeleri, hem kendi başlarına hem de grup içerisinde çalışmalar yaparak eleştirel düşünmeleri hedeflenmektedir. | In the lessons, it is aimed that students express themselves in the best way both orally and in writing using Spanish and think critically both individually and in a group. |
TRE357 | RUSSIAN-III RUSSIAN-III |
S | 3 | 2 | 4.0 | 5.0 | 5 | Bir yabancı dile ilişkin temel bilgilerin ve gramer konularının öğrenilmesi, konuşma, yazma, söylenileni anlama yetilerinin kazanılmasıdır. | To learn the basic knowledge and grammar rules of a foreign language, to gain speaking, writing and understanding abilities. |
SINIF: 3 - DÖNEM: 2 | |||||||||
Ders Kodu | Ders Adı | DT | T | P | K | ECTS | H.S. | İçerik TR | İçerik ING |
TRE312 | TRANSLATION CRITICISM TRANSLATION CRITICISM |
Z | 3 | 0 | 3.0 | 5.0 | 3 | Öğrenciler, çeviri eleştirilerini pekiştirmek için kültürlerarası kuramsal yaklaşımları okuyacaktır. Öğrenciler, bu yeni öğrendikleri yöntemlerle farklı çeviri metin türlerini değerlendirecektir. | Students will read inter-cultural theoretical approaches to corroborate their translation criticism. With these recently learned methods, the students will evaluate different kinds of translated texts. |
YUM304 | WORK PLACEMENT-II WORK PLACEMENT-II |
Z | 0 | 0 | 0.0 | 4.0 | 0 | Yerinde uygulama ile ilgili etkinlikler; Yerinde Uygulama Koordinatörlüğü, öğrencinin kurumundaki danışmanları ve yerinde uygulama yaptığı iş yerindeki yetkilisi ile birlikte planlanır ve yürütülür. Bu etkinlikler, yerinde uygulamanın yapıldığı bir iş ortamına bağlı olarak, öğrencilerin alanlarıyla ilgili yürütülen çalışmalar içerisinde yer alarak uygulama deneyimi kazanmalarına yönelik öğrenme ve uygulama etkinliklerini içerir. Öğrencinin akademide öğrendiği bilginin sanayi ve endüstride uygulanması, teknoloji transferi uygulamalarının öğretilmesi amaçlanır. Öğrenci, yerinde uygulama etkinliği sonunda, İAÜ’nin “Yerinde Uygulama Yönergesi”ne uygun olarak hazırlayacağı ve yerinde uygulama yaptığı iş yerinden onaylanmış yazılı bir raporu bağlı olduğu bölüm veya programına sunar. | The work placement activities which students undertake during their training in the workplaces are planned and conducted according to a “Work Placement Activity Plan” prepared in coordination of the tutors of students, one from their department and one from the workplace, as prescribed in “The IAU’s Work Placement Directives” The contents of the “Work Placement Activity Plans” are prepared depending on both the operations of workplace and the study field of students and ensure that students participate in various activities, in workplaces in relation to the their fields of study; include learning and training activities such as applying the theoretical knowledge into practical problems, performing experiments and anaylising the results, defining the problems and processes related to their field of study, participating in teams, experiencing working with other personalities and observing how decisions are made, etc. |
OYD304 | LITERARY TRANSLATION-II LITERARY TRANSLATION-II |
S | 3 | 0 | 3.0 | 5.0 | 3 | Edebi çeviriye dair ileri düzeyde tartışmalar ve çeviri pratikleri. Bu pratikler, dünya edebiyatından şiir, roman ve kısa hikâye gibi çeşitli edebi metin türlerinin çevrilmesinden oluşmaktadır. Edebi metin ve cevirileri ile ilgili makalelerin incelenmesi. | Advanced discussions and practices on literary translation. These practices include translation of various literary text types, such as poetry, novel, short stories, etc. from the world literature. Analyzing articles about the related literary texts and their translations. |
TRE324 | SOFTWARE LOCALIZATION SOFTWARE LOCALIZATION |
S | 2 | 2 | 3.0 | 5.0 | 4 | Öğrenci yereleleştirme için gerekli yazılımları kullanarak çeviri yapmayı öğrenir. | At the end of the course, a student should 'be able to demonstrate familiarity with the major translation software available to them and be able to use the software to assist them in practical translation skills in terminology management and construction of small translation corpora or terminology bank to assist their translation practice the ability to make use of cloud-based resources for translation familiarity with the general challenges and critical points of software localization |
TRE344 | SPECIAL TOPICS IN TRANSLATION-III SPECIAL TOPICS IN TRANSLATION-III |
S | 3 | 0 | 3.0 | 5.0 | 3 | Uluslararası örgütlerin kuruluş, tarihçe ve faaliyetleri hakkında bilgi verilmesi ve konuyla ilgili çeviri yapılması | Delivering information about the foundation, history and activities of the international organizations. |
TRE356 | AUDIO-VISUAL TRANSLATION AUDIO-VISUAL TRANSLATION |
S | 3 | 0 | 3.0 | 5.0 | 3 | Görsel ve işitsel metinler üzerinde durulacak. | Translation of various audio-visual materials. Learning the use of |
TRE360 | GERMAN-IV GERMAN-IV |
S | 2 | 2 | 3.0 | 6.0 | 4 | Derslerde öğrencilerin Almancayı kullanarak kendilerini hem sözlü hem yazılı olarak en iyi şekilde ifade etmeleri, hem kendi başlarına hem de grup içerisinde çalışmalar yaparak eleştirel düşünmeleri hedeflenmektedir. | To express themselves both orally and in writing in the best way using German in courses.Critical thinking by studying in groups and on their own will be targeted. |
TRE362 | SPANISH-IV SPANISH-IV |
S | 2 | 2 | 3.0 | 6.0 | 4 | Derslerde öğrencilerin İspanyolcayı kullanarak kendilerini hem sözlü hem yazılı olarak en iyi şekilde ifade etmeleri, hem kendi başlarına hem de grup içerisinde çalışmalar yaparak eleştirel düşünmeleri hedeflenmektedir. | In the lessons, it is aimed that students express themselves in the best way both orally and in writing using Spanish and think critically both individually and in a group. |
TRE364 | RUSSIAN-IV RUSSIAN-IV |
S | 2 | 2 | 3.0 | 6.0 | 4 | Rus dilinin genel olarak temel kurallarını oluşturmaktır. | To learn the basic rules of Russian language. |
SINIF: 4 - DÖNEM: 1 | |||||||||
Ders Kodu | Ders Adı | DT | T | P | K | ECTS | H.S. | İçerik TR | İçerik ING |
TRE413 | TRANSLATION-ORIENTED COMMUNICATION STUDIES TRANSLATION-ORIENTED COMMUNICATION STUDIES |
Z | 2 | 2 | 3.0 | 5.0 | 4 | İletişim kuramları, teorileri ve medya çevirisi | Enhanced competency in written communication and writen media texts,Enhanced critical thinking ability in media translation |
TRE443 | PROJECT MANAGEMENT FOR TRANSLATORS-I PROJECT MANAGEMENT FOR TRANSLATORS-I |
Z | 0 | 2 | 1.0 | 6.0 | 2 | Proje geliştirme ve döngüsünün öğretilmesi. Öğrenciler farklı konularda danışmanları eşliğinde projeler hazırlayacaktır. | The students will prepare projects in different areas of translation. |
YUM403 | WORK PLACEMENT-III WORK PLACEMENT-III |
Z | 0 | 0 | 0.0 | 4.0 | 0 | Yerinde uygulama ile ilgili etkinlikler, öğrencinin kurumundaki ve yerinde uygulama yaptığı iş yerindeki danışmaları ile birlikte planlanır ve yürütülür. Bu etkinlikler, yerinde uygulamanın yapıldığı bir iş ortamına bağlı olarak, öğrencilerin alanlarıyla ilgili yürütülen çalışmalar içerisinde yer alarak uygulama deneyimi kazanmalarına yönelik öğrenme ve uygulama etkinliklerini içerir. Öğrencinin akademide öğrendiği bilginin sanayi ve endüstride uygulanması, teknoloji transferi uygulamalarının öğretilmesi amaçlanır. Öğrenci, yerinde uygulama etkinliği sonunda, İAÜ’nin “Yerinde Uygulama Yönergesi”ne uygun olarak hazırlayacağı ve yerinde uygulama yaptığı iş yerinden onaylanmış yazılı bir raporu bağlı olduğu bölüm veya programına sunar. | The work placement activities which students undertake during their training in the workplaces are planned and conducted according to a “Work Placement Activity Plan” prepared in coordination of the tutors of students, one from their department and one from the workplace, as prescribed in “The IAU’s Work Placement Directives” The contents of the “Work Placement Activity Plans” are prepared depending on both the operations of workplace and the study field of students and ensure that students participate in various activities, in workplaces in relation to the their fields of study; include learning and training activities such as applying the theoretical knowledge into practical problems, performing experiments and anaylising the results, defining the problems and processes related to their field of study, participating in teams, experiencing working with other personalities and observing how decisions are made, etc. |
OYD403 | TEXT LINGUISTICS-I TEXT LINGUISTICS-I |
S | 3 | 0 | 3.0 | 5.0 | 3 | Bu dersin temel amacı, Minimalist Programın temel ilke ve ilkelerini tanıtmaktır. Bu ders özellikle parametreler açısından diller arası farklılıkların nasıl açıklanacağına odaklanmakta ve sözdizimsel analizlerin nasıl yapılacağını ve üretici çerçevede tartışmaların nasıl geliştirileceğini öğretmeyi amaçlamaktadır. İlgili durumlarda, ders ayrıca, her modelde belirli sözdizimsel fenomenlerin nasıl hesaba katıldığını vurgulayan GB ve Minimalist Programın (MP) bir karşılaştırmasını da sunar. | The main purpose of this course is to introduce the basic principles and principles of the Minimalist Program. This course focuses specifically on how to decipher linguistic differences in terms of parameters and aims to teach how to perform syntactic analyses and how to develop discussions within the generative framework. In relevant cases, the course also provides a comparison of the GB and the Minimalist Program (MP), highlighting how certain syntactic phenomena are taken into account in each model. |
TRE411 | SPECIAL TOPICS IN TRANSLATION-IV SPECIAL TOPICS IN TRANSLATION-IV |
S | 3 | 0 | 3.0 | 5.0 | 3 | Günümüz dünyasında ön plana çıkan ekolojik tahribat, çatışmalar, göç, kimlik, çokkültürlülük ve etik gibi tematiklerin çeviri açısından incelenmesi | Current global issues and its relationship with translation: Ecological disasters, conflicts zones, migration and identity issues, ethical concerns. |
TRE419 | SIMULTANEOUS TRANSLATION-I SIMULTANEOUS TRANSLATION-I |
S | 2 | 2 | 3.0 | 5.0 | 4 | Öğrenciler her hafta farklı alanlar (sosyal, medikal, siyasi ve medya) ile ilgili simultane çeviri deneyimi yaşama şansı bulacaktır. | Students will engage in weekly exercises on various topics (social, medical, politics, media etc.) |
TRE423 | MEDICAL TRANSLATION-I MEDICAL TRANSLATION-I |
S | 2 | 2 | 3.0 | 5.0 | 4 | Profesyonel anlamda tıp çevirisi yapılabilmesi için gerekli olan temel konu ve terminoloji bilgilerinin verilmesi ve alana yönelik çeviri uygulamalarının yapılması | Teaching the basic subjects and terminology required for doing professional medical translation and practising translation in the relevant field. |
TRE459 | CONFERENCE INTERPRETING CONFERENCE INTERPRETING |
S | 2 | 2 | 3.0 | 5.0 | 4 | Öğrenciler, konferans çevirmenliğine, tekniklerine, kurallarına ve çalışma etiğine karşı farkındalık kazanacaktır. Öğrenciler, konferans çevirmenliği ile ilgili tecrübe kazanacaktır. | The course will help students to create critical awareness with regards to conference interpreting, its techniques, rules and ethics. Students will engage in Conference Interpreting practice. |
TRE463 | SPANISH-V SPANISH-V |
S | 2 | 2 | 3.0 | 5.0 | 4 | Derslerde öğrencilerin İspanyolcayı kullanarak kendilerini hem sözlü hem yazılı olarak en iyi şekilde ifade etmeleri, hem kendi başlarına hem de grup içerisinde çalışmalar yaparak eleştirel düşünmeleri hedeflenmektedir. | In the lessons, it is aimed that students express themselves in the best way both orally and in writing using Spanish and think critically both individually and in a group. |
TRE465 | RUSSIAN-V RUSSIAN-V |
S | 2 | 2 | 3.0 | 5.0 | 4 | Rus dilinin genel olarak temel kurallarını oluşturmaktır. | To learn the basic rules of Russian language. |
TRE467 | GERMAN-V GERMAN-V |
S | 2 | 2 | 3.0 | 5.0 | 4 | Derslerde öğrencilerin Almancayı kullanarak kendilerini hem sözlü hem yazılı olarak en iyi şekilde ifade etmeleri, hem kendi başlarına hem de grup içerisinde çalışmalar yaparak eleştirel düşünmeleri hedeflenmektedir. | To express themselves both orally and in writing in the best way using German in courses.Critical thinking by studying in groups and on their own will be targeted. |
SINIF: 4 - DÖNEM: 2 | |||||||||
Ders Kodu | Ders Adı | DT | T | P | K | ECTS | H.S. | İçerik TR | İçerik ING |
GRI403 | ENTREPRENEURSHIP ENTREPRENEURSHIP |
Z | 2 | 0 | 2.0 | 2.0 | 2 | Girişimciliğin Temel Fonksiyonları, KOBİ’lerin Ekonomiye ve Sosyal Hayata Katkıları. KOBİ’lerin Zayıf Yönleri ve Türkiye’de KOBİ’lere Destek Sağlayan Kuruluşlar. Franchising Sistemi ve Yatırımcıya Sağlayacağı Faydalar. Pazarlama ve Tutundurma Stratejileri. İş Planı ve Bölümleri. | Basic Functions of Entrepreneurship, SMEs Contributions to Economics and Social Life. Weaknesses of SMEs and SMEs Support Provided by Institutions. Franchising Benefits System and the investor. Marketing and Promotion Strategies. Business Plan and Sections. |
TRE444 | PROJECT MANAGEMENT FOR TRANSLATORS-II PROJECT MANAGEMENT FOR TRANSLATORS-II |
Z | 0 | 2 | 1.0 | 6.0 | 2 | Proje geliştirme ve proje döngüsünün öğretilmesi. Öğrenci Çevirinin farklı alanlarında proje hazırlar. | The students will prepare projects in different areas of translation. |
TRE466 | THE RISE OF THE SOCIAL THOUGHT THE RISE OF THE SOCIAL THOUGHT |
Z | 2 | 0 | 2.0 | 2.0 | 2 | The course is a comprehensive survey of the development of the social and political thought from the Ancient Greece to the modern century. | The course is a comprehensive survey of social and political thought from the Ancient Greece to the modern century. |
OYD404 | TEXT LINGUISTICS-II TEXT LINGUISTICS-II |
S | 3 | 0 | 3.0 | 5.0 | 3 | Bu ders, hem doğal dildeki (ampirik alan) anlam hakkındaki bazı temel gerçeklere ve keşiflere bir giriş, hem de bazı tanımlayıcı araçlara/aygıtlara (küme teorisi, önerme ve yüklem mantığı, matematiksel işlevler) bir giriş sunar. onları anlamak için semantik kullanır. | The course offers both an introduction to some of the main facts and discoveries about meaning in natural language (the empirical domain) as well as an introduction to some of the descriptive tools/apparatus (set theory, propositional and predicate logic, mathematical functions) that semanticist use to understand them. |
TRE426 | MEDICAL TRANSLATION-II MEDICAL TRANSLATION-II |
S | 2 | 2 | 3.0 | 5.0 | 4 | Tıbbi çeviri sektöründe karşılaşılan metin türleri hakkında bilgi verilmesi, ilgili metin türlerine yönelik çevirilerin yapılması, terminoloji bilgisinin verilmesi, sektöre ve çeviri sorunlarına ilişkin değerlendirmeler. | Delivering information on the text types in medical translation industry, doing translation practice with the relevant types of texts, delivering terminological information, review of the translation and industry related problems. |
TRE442 | ADVANCED CONFERENCE INTERPRETING ADVANCED CONFERENCE INTERPRETING |
S | 2 | 2 | 3.0 | 5.0 | 4 | Konferans Çevirmenliği Uygulaması - Konuşma Analizleri | Conference Interpreting Practice, Speech Analysis Belirli kuramsal tartışmalar ve uygulamalar ekseninde Konferans Çevirmenliğine dair metodoloji ve teoriler. Methodology and theories of Conference Interpreting in terms of some determined theoretical discussions and practices. |
TRE460 | GERMAN-VI GERMAN-VI |
S | 2 | 2 | 3.0 | 5.0 | 4 | Derslerde öğrencilerin Almancayı kullanarak kendilerini hem sözlü hem yazılı olarak en iyi şekilde ifade etmeleri, hem kendi başlarına hem de grup içerisinde çalışmalar yaparak eleştirel düşünmeleri hedeflenmektedir. | To express themselves both orally and in writing in the best way using German in courses.Critical thinking by studying in groups and on their own will be targeted. |
TRE462 | THE PRACTICE IN GERMAN TRANSLATION THE PRACTICE IN GERMAN TRANSLATION |
S | 2 | 2 | 3.0 | 5.0 | 4 | Almanca çocuk kitaplarının çevirisi yaptırılır. | Students learn translating Children's books from german into Turkish and English. |
TRE464 | SPANISH-VI SPANISH-VI |
S | 2 | 2 | 3.0 | 5.0 | 4 | Derslerde öğrencilerin İspanyolcayı kullanarak kendilerini hem sözlü hem yazılı olarak en iyi şekilde ifade etmeleri, hem kendi başlarına hem de grup içerisinde çalışmalar yaparak eleştirel düşünmeleri hedeflenmektedir. | In the lessons, it is aimed that the students express themselves in the best way both orally and in writing using Spanish, and to think critically both by themselves and by working in a group. |
TRE468 | SIMULTANEOUS TRANSLATION II SIMULTANEOUS TRANSLATION II |
S | 2 | 2 | 3.0 | 5.0 | 4 | Eşzamanlı (simultaneous) çeviri için gerekli dil ve çeviri edinçleri geliştirilir. Alana özgü normlar aktarılır. Farklı alanlarda (medikal, teknik,vb.) art alan ve terminoloji bilgisi geliştirilir. | Students will engage in weekly exercises on various topics (social, medical, politics, media etc.) |
TRE472 | RUSSIAN-VI RUSSIAN-VI |
S | 2 | 2 | 3.0 | 5.0 | 4 | Yazılı anlatım dersi yazılı çeviriye ön hazırlık olarak düşünülmüştür. Öğrencinin yazılı iletişim türlerinin farklı kullanım ortamlarını algılayabilmesi, dolayısıyla yazılı anlatım metin türlerinde söz konusu olan ortam ve amaca bağlı değişik dil kullanımı ve sunuş öğeleri konusunda duyarlılık ve bilinç geliştirmesi için açıklayıcı bilgi verilmekte, konu metin örnekleriyle tartışılmaktadır. Öğrencilerden farklı türlerde yazılı anlatım metinleri oluşturmaları, metinlerinin ilgili alıcılara ulaşma kanallarını belirlemeleri istenmektedir. | Written interpretation is a kind of preparation for written translation. Wittetn communication is very important amd for the students, they have to learn how to use them in different stiuation and using these sentences in an approapriate way and according to their purpose. Students try to examine and learn how to analyze the sentences and they get and recieve the right text from different culture. |
TRE474 | THE PRACTISE IN RUSSIAN TRANSLATION THE PRACTISE IN RUSSIAN TRANSLATION |
S | 2 | 2 | 3.0 | 5.0 | 4 | Derste metin okuma sürecinde çevirmenin başvurduğu kaynaklar ve stratejiler araştırılarak Rusça metin okunur. Öğrenciler farklı metin türlerinde farklı zorluklar içeren metin örnekleri üzerinde çalışarak bu metinleri kaynak dilden amaç dile çevirmek için hazırlanır. | During the course, sources and strategies that the translator use are researched and the Russian texts are read. Students are prepared to translate these texts from the source language to the target language by working on different types of sample texts with varied difficulties. |
TRE476 | THE PRACTISE IN SPANISH TRANSLATION THE PRACTISE IN SPANISH TRANSLATION |
S | 2 | 2 | 3.0 | 5.0 | 4 | İspanyolca çocuk kitaplarının çevirisi yaptırılır. | Spanish children's books are translated. |
TRE478 | THE TRANSLATION OF POLITICAL AND LEGAL TEXTS THE TRANSLATION OF POLITICAL AND LEGAL TEXTS |
S | 2 | 2 | 3.0 | 5.0 | 4 | Öğrencilerin farklı bağlamlarda gerekli terimleri öğrenip geliştirmesi beklenir. Terminolojiyi araştırma becerilerini geliştirmesini gerekir. | Students are expected to learn and develop the necessary terms in different contexts. You need to develop your research skills in terminology. |